5 Expressões com comida em inglês
Em inglês temos muitas expressões equivalentes no português que não podem ser traduzidas ao pé da letra, temos que compreender seus significados. Então aqui estão 5 expressões em inglês e seus equivalentes em português.
1. A piece of cake
É uma expressão que pode ser equivalente ao nosso "moleza" ou "mamão com açúcar". Utilizamos quando queremos dizer que algo é muito fácil de ser feito, ou alcançado. Acredita-se que essa expressão se origina de concursos nos Estados Unidos onde os ganhadores de concursos mais fáceis recebiam como prêmio um pedaço de bolo!
Exemplos:
- Don't worry, the project is going to be a piece of cake.
- (Não se preocupe, o projeto vai ser mamão com açúcar.).
- Working with Sara is not a piece of cake.
- Trabalhar com a Sara não é moleza.
- Yesterday we studied Math and Geography. I hope the test is a piece of cake!
- Ontem estudamos matemática e geografia. Espero que o teste seja moleza!
2. To walk on eggshells
Literalmente, "andar em cascas de ovos", a expressão em português que melhor traduz a ideia é "pisar em ovos". Significa tomar muito cuidado para não ofender alguém ou fazer algo de errado. Também pode ser usado "egg" em vez de "eggshells".Exemplos:
- When it comes to talking to my mom, I need to walk on eggshells.
- (Quando se trata de conversar com minha mãe, eu preciso pisar em ovos) .
- I feel like I'm always walking on eggshells around Ben.
- Sinto que sempre estou pisando em ovos com o Ben.
3. To cry over spilled milk
Essa expressão se traduz como "chorar sobre o leite derramado", e provavelmente você já sabe o que significa. Utilizamos essa expressão com o significado de expressar arrependimento sobre algo que já aconteceu e não pode ser mudado. Também pode ser usado o passado "spilt" ao invés de "spilled".
Exemplos:
- It's gone now. I won't cry over spilled milk.
- Já foi agora. Não vou chorar pelo leite derramado.
- It's no use in crying over spilt milk .
- Não adianta chorar pelo leite derramado.
4. To cut the mustard
Significa "alcançar um objetivo, ultrapassar as expectativas, ser capaz, funcionar, dar conta do recado". É mais comumente utilizada no sentido negativo, de que alguém não consegue fazer algo certo ou não alcança as expectativas. Como é uma gíria, é utilizada em situações informais, então cuidado!Exemplos:
- John didn't cut the mustard in this new project.
- John não atendeu às expectativas nesse novo projeto.
- I told you Jane can't cut the mustard when it comes to being a leader.
- Eu te avisei que Jane não é capaz quando se trata de ser um líder.
Também pode ser usada a versão encurtada desta expressão, apenas "cut it" e manter o seu significado de "não funcionar, não dar certo, não ser capaz".
Exemplos:
- I'll never be an actress, I just don't cut it.
- Eu nunca serei uma atriz, eu simplesmente não sou capaz.
- Are you saying it's Henry's fault? That won't cut it this time.
- Você está dizendo que é culpa do Henry? Não vai colar desta vez.
5. Not my cup of tea
Quando você quiser rejeitar algo que não gosta, ou que "não é muito chegado", utilize esta expressão. Traduz-se literalmente por "não é minha xícara de chá", e é utilizada quando queremos dizer que não gostamos muito de alguma coisa, então é utilizada comumente no sentido negativo, mas também pode ser utilizada no sentido positivo, como sendo uma preferência acima de tudo.Exemplos:
- Sorry, seafood is not my cup of tea.
- Desculpe, frutos do mar não são minha praia .
- Actually cupcakes are not my cup of tea.
- Na verdade não sou chegada em cupcakes.
- I love my girlfriend, she's my cup of tea.
- Eu amo minha namorada, ela é a melhor para mim.
(Neste exemplo, "she's my cup of tea" significa que ela é a preferência acima de tudo, algo que você goste muito. Por isso esta expressão pode ser usada de forma tanto negativa quanto positiva).
Então, o que acharam das expressões? Não esqueça de adicioná-las no seu vocabulário treinando sempre que possível. Comentem alguma frase em inglês aplicando a expressão que você mais gostou de ver neste post. See you soon!
Comentários
Postar um comentário